KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
K (1 Version von wikivoyage:Vorlage:He importiert) |
(kein Unterschied)
|
Aktuelle Version vom 30. Oktober 2024, 01:27 Uhr
Diese Vorlage wird auf vielen Seiten benutzt, und Änderungen werden projektweit sofort wahrgenommen. Bitte teste Änderungen vorher im /Sandkasten oder in deinem Benutzernamensraum. Die getestete Änderung sollte dann in einem einzigen Edit auf dieser Seite eingefügt werden. Bitte diskutiere Änderungen zuerst auf der Diskussionsseite bevor du sie implementierst. |
Die Vorlage sowie ihre Schwester {{HeS}} dienen der korrekten Darstellung der hebräischen Sprache. Diese Vorlage weist den vorgegebenen absatzgebundenen Text als aus der hebräischen Sprache stammend aus. Dem Text werden dazu die nötigen (X)HTML-Attribute zugewiesen. Dies ist nötig, wenn dieser Text in einer anderssprachigen Umgebung eingefügt wird. Der Browser kann so z. B. bei der Silbentrennung oder beim Vorlesen darauf Rücksicht nehmen.
Verwendung
Prinzipiell arbeiten diese Art von Vorlagen nach folgendem Prinzip:
{{He|Text|w=Wikivoyage-Transkription|b=Deutsche Bedeutung|a=Aussprache|i=IPA-Alphabet|audiodatei=Audiodatei|inKlammern=ja}}
- Optionale Parameter:
|w=
Wikivoyage-Transkription|b=
Deutsche Bedeutung|a=
lokale Aussprache (wenn sie von der Transkription abweicht).|i=
Schreibweise im IPA-Alphabet.|audiodatei=
Angabe eine Audiodatei ohne Namensraum und Wikisyntax. Hinter dem Fremdsprachentext wird dann ein kleines Lautsprechersymbol eingeblendet.|inKlammern=
Angabe, ob die Ausgabe in runde Klammern eingebettet werden soll (standardmäßig nicht). Dies macht es möglich, die ganze Ausgabe per CSS für bestimmte Sprachen zu unterdrücken, ohne das störende leere Klammern verbleiben. Drei Werte kann der Parameter bedienen.ja/j/yes/y/1
– Klammern werden angezeigt.links/l
– nur die linke Klammer wird angezeigt.rechts/r
– nur die rechte Klammer wird angezeigt.
Variante der Vorlage
Die Vorlage {{HeS}} arbeitet nach dem selben Prinzip. Zusätzlich zum eigentlichen fremdsprachigen Text wird bei ihr der Name der Sprache vorangestellt. Ist auf Wikivoyage ein Sprachführer vorhanden, wird dieser zusätzlich direkt verlinkt.
Beispiele
Hier einige Beispiele für die Anwendung der Sprachvorlagen auf Wikivoyage. Alle arbeiten nach dem selben Prinzip.
{{JaS|富士山|i=ɸɯʑisaɴ|audiodatei=Ja-Fuji-san.oga}}
ergibt: japanisch: 富士山 <phonos file="Ja-Fuji-san.oga">
</phonos>, IPA: [ɸɯʑisaɴ]
{{Ja|富士山|i=ɸɯʑisaɴ|audiodatei=Ja-Fuji-san.oga|inKlammern=ja}}
ergibt: (富士山 <phonos file="Ja-Fuji-san.oga">
</phonos>, IPA: [ɸɯʑisaɴ])
{{Th|กรุงเทพมหานคร}}
ergibt: กรุงเทพมหานคร{{ThS|กรุงเทพมหานคร|b=Krung Thep Maha Nakhon|audiodatei=Th-Krung Thep Maha Nakhon.ogg}}
ergibt: thailändisch: กรุงเทพมหานคร <phonos file="Th-Krung Thep Maha Nakhon.ogg">
</phonos>, „Krung Thep Maha Nakhon“
{{KaS|საქართველო|w=Sakartwelo}}
ergibt: georgisch: საქართველო, Sakartwelo{{MnS|ᠪᠣᠭᠣᠲᠣ|vertikal=ja|inKlammern=y}}
ergibt: (mongolisch: ᠪᠣᠭᠣᠲᠣ){{he|בית כנסת הרמב"ם|w=Bet Knesset haRambam|b=die Rambam-Synagoge|inKlammern=ja}}
ergibt: (בית כנסת הרמב"ם, Bet Knesset haRambam, „die Rambam-Synagoge“)
Individuelle Gestaltung
Die Einbindung der Sprachvorlage lässt sich über CSS individuell gestalten, entweder zentral über die Systemdatei Mediawiki:common.css oder benutzerspezifische Einstellungen Benutzer:<Dein Name>/common.css. Für Programmierer ist es damit auch möglich an jedem Feld per Javascript Änderungen vorzunehmen und Werkzeuge zu programmieren. Folgende Klassen wurden verwendet:
.voy-foreign-lang
– für den gesamten Eintrag.voy-foreign-lang-<sprachcode>
– zusätzliche Klasse, um eine spezifische Sprache zu selektieren (z. B..voy-foreign-lang-th
für Thai).
In dem Tag der gerade genannten Klasse sind nun alle einzelnen Informationen in separaten Tags mit folgenden Klassen abgelegt
.voy-foreign-name
– Name des Sprache.voy-lang
– Eigentlicher fremdsprachlicher Text.voy-lang-<sprachcode>
– zusätzliche Klasse für den fremdsprachlichen Text, um einen einzelnen Sprachcode zu selektieren.voy-audio
– eingebettete Tondatei.voy-foreign-lang-transkription
– Transkription.voy-foreign-lang-translation
– deutsche Bedeutung.voy-foreign-lang-pronounciation
– Aussprache.voy-foreign-lang-ipa
– IPA-Spachcode
Hier einige Beispiele zur Anwendung:
.voy-foreign-lang { display: none; }
– Alle Fremdsprachigen Texte immer unterdrücken.voy-foreign-lang-th { display: none; }
– Thailändisch immer unterdrücken (weil z. B. auf dem eigenen Rechner kein Thai verfügbar ist oder nicht richtig angezeigt wird).voy-foreign-lang .voy-audio { display: none; }
– Tondateien immer ausblenden.voy-foreign-lang-ipa { display: none; }
– IPA-Code immer ausblenden.voy-foreign-lang { background-color: bisque; }
– komplette Sprachvorlagen mit beigefarbenem Hintergrund.voy-foreign-lang .voy-lang-th { color: red; }
– Nur Thailändische Worte immer rot schreiben, den Rest der Vorlage Standard.voy-foreign-lang .voy-foreign-lang-translation:hover { font-weight: bold; }
– Deutsche Bedeutung fett darstellen, wenn man die Maus darüber platziert.
Hinweis: Die Klassen .voy-lang
und .voy-audio
können auch außerhalb der Fremdsprachenvorlagen auftauchen, das sie über separate Vorlagen eingebunden sind, die auch für sich im Text angewendet werden können. Möchte man sie nur innerhalb der Sprachvorlagen wirken lassen, muss man wie in den Beispielen zusätzlich .voy-foreign-lang
als übergeordneten Selektor angeben.
Hinweis
Dies ist eine standardisierte Dokumentation für Sprachvorlagen, die über die Vorlage {{Dokumentation Fremdsprachenunterstützung}} eingebunden wurde. Aus diesem Grund enthält sie keine sprachspezifischen Beispiele. Wenn du die Funktionalität der Vorlage erweitern bzw. sprachspezifische Beispiele einbinden möchtest, kannst du eine eigene Dokumentation für die Vorlage anlegen.
Siehe auch
- Vorlagen:Fremdsprachenunterstützung – Alle Vorlagen zur Fremdsprachenunterstützung.
- Fremdsprachen – Alles Wissenswerte über die Fremdsprachenvorlagen.
TemplateData
Die Vorlage weist fremdsprachigen Text aus.
Parameter | Beschreibung | Typ | Status | |
---|---|---|---|---|
Text | 1 | fremdsprachiger Text | Mehrzeiliger Text | erforderlich |
Wikivoyage Transkription | w | Deutsche Umschrift des Textes | Mehrzeiliger Text | optional |
Bedeutung | b | Deutsche Bedeutung des Textes | Mehrzeiliger Text | optional |
Aussprache | a | Lokale Aussprache (wenn sie von der Transkription abweicht) | Mehrzeiliger Text | optional |
IPA | i | Schreibweise im IPA-Alphabet | Mehrzeiliger Text | optional |
Audiodatei | audiodatei | Audiodatei für die Sprachausgabe des Textes | Datei | optional |
inKlammern | inKlammern | Soll der Text in Klammern gesetzt werden?
| Mehrzeiliger Text | vorgeschlagen |
vertikal | vertikal | Soll der Text in Klammern vertikal geschrieben werden?
| Mehrzeiliger Text | optional |
- Die obige Dokumentation wurde aus der Seite Vorlage:Dokumentation Fremdsprachenunterstützung eingefügt. (bearbeiten | Versionsgeschichte) Die Kategorien für diese Vorlage sollten in der Dokumentation eingetragen werden. Die Interwiki-Links sollten auf Wikidata eingepflegt werden.
- Liste der Unterseiten